諸世紀 第01章第098編


原書

Le chef qu'aura conduit peuple infiny
Loing de son ciel,de moeurs langue estrange,
Cinq mil en,Crete, Thessale finy,
Le chef fuyant sauve en la marine grange.

原書置換

Le chef qu'aura conduit peuple infiny
Loin de son ciel,de moeurs langue etrange,
Cinq mil en,Crete, Thesauris fini,
Le chef fuyant sauvegrade en la marine grange.

原書直訳

指導者は数えきれない国民を連れていく。
住み慣れた土地を遠く離れた習慣と言葉の違う異国へ。
5000もの山々の尾根へ限られた財産を持って。
指導者は遠ざかる穀倉船に保護される。

直訳を意訳

指導者は数えきれない国民を連れていく。
(海岸の都市の住民と低地に住む人々を「ノアの大洪水」の災難から逃げる為に)
住み慣れた土地を遠く離れた習慣と言葉の違う異国へ。
(この時点では計算の結果で安全な地域の推定が完了している。西暦1998年、1999年,2000年の出来事です。)
5000もの山々の尾根へ限られた財産を持って。
(人々は「ノアの大洪水」の大津波の計算から安全と思われる山々の峰へ逃げる。人々は最低3000mの標高の山脈の頂上へ逃げる。)
(最後に真の政治指導者)指導者は遠ざかる穀倉船(備蓄食糧を積み込んだ船)に保護される。

平易意訳

「海岸の都市の住民」と「低地に住む人々」を「ノアの大洪水」の災難から逃げる為に、指導者は数えきれない国民を安全な地域へ連れていく。
西暦1998年、1999年、2000年の出来事です。
この時点では計算の結果で安全な地域の推定が完了している。
住み慣れた土地を遠く離れた習慣と言葉の違う異国へ移動をする。
人々は「ノアの大洪水」の大津波の計算から安全と思われる5000もの山々の尾根へ限られた財産を持って逃げる。
人々は最低3000mの標高の山脈の頂上へ逃げる。
最後に真の政治指導者は非難移動の為に陸地から遠ざかる「備蓄食糧を積み込んだ船」の穀倉船に保護される。

解説と補足説明

この予言詩は「ノアの大洪水」の前駆現象も理解して避難している様子の説明です。
内容は「ノアの大洪水」からの非難の様子の説明であると気が付けば大変に理解し易いと思います。
従って、注釈のはいる余地が有りません。
私は皆さんの無事を祈ります。
皆さんは「ノアの大洪水」の存在を地球の皆さんが理論的にも現実的にも理解するのに苦労しないでしょう。

諸世紀 目次